找回密碼註冊
作者: XEON888
查看: 6086
回復: 0

文章標籤:

文章分享:

+ MORE精選文章:

    + MORE活動推薦:

    SAMSUNG T7 Shield 移動固態硬碟

    [*]超快的移動固態硬碟,比傳統外接 HDD 快 9.5 倍 [*]堅固的儲存 ...

    GEX PRO 850W玩家開箱體驗分享活動

    卓越性能,超值選擇 GEX PRO 系列通過 80 PLUS 金牌認證,實現高達 ...

    體驗極速WiFi 7!MSI Roamii BE Lite Mesh

    第一名 guanrung1110 https://www.xfastest.com/thread-293988-1- ...

    極致效能 為遊戲而生 990 PRO SSD 玩家體驗

    [*]極致效能固態硬碟 [*]PCIe 4.0 速度大幅提升 [*]優化的電源效率 ...

    打印 上一主題 下一主題

    3英譯名 鯉魚潭讓人「3條線」

    [複製鏈接]| 回復
    跳轉到指定樓層
    1#
    XEON888 發表於 2010-7-15 13:35:17 | 只看該作者 |只看大圖 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式
    3英譯名 鯉魚潭讓人「3條線」

    1698261754.jpg

    更新日期:2010/07/15 04:11  

    〔記者佟振國/埔里報導〕現有埔里鎮鯉魚潭風景區的英文名稱十分混亂,除了縣府版本「Liyutan」之外,鎮公所採用「Liyutan Reservoir」,也有民間業者使用「Li Yu Lake」,同一個景點竟有3種英文名稱,恐令外籍遊客傻傻分不清楚,縣府觀光處也沒有肯定的答案,將向中央請示統一名稱。


    國6終點2指標不同


    鯉魚潭是埔里市區重要風景據點,最近有遊客發現,在國道6號終點交流道與台14線埔霧公路交會處,出現2個完全不一樣的鯉魚潭指標,其中一個是縣府設置棕底白字的標準路標,英文名稱「Liyutan」,相距不到50公尺綠底白字的指標卻寫著「Li Yu Lake」,不曉得哪一個名稱才對。埔里鎮公所觀光課面對民眾的質疑,卻又提出另一個版本,根據出版的「台灣之心」觀光導覽手冊,將鯉魚潭翻譯成「Liyutan Reservoir」,公所解釋「Liyutan」是地名,早期稱「鱺魚窟」,增加「Reservoir」表示真的有座水潭,但3種用法真的會讓民眾霧煞煞。


    觀光處將請示中央


    縣府觀光處說明,鯉魚潭是縣管風景區,英文名稱是根據內政部「標準地名譯寫準則」訂定,標準地名譯寫,以音譯為原則;至於另一個「Li Yu Lake」的指標顏色、規格都不是正統的風景區指標,研判是民間私設的看板,為求慎重,仍會向中央請示後,統一鯉魚潭的英文名稱。


    但也有民眾認為,鄰近日月潭國家風景區就是直接採用「Sun Moon Lake」,鯉魚潭比照採用「Li Yu Lake」可能更淺顯易懂。
    您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊 |

    本版積分規則

    小黑屋|手機版|無圖浏覽|網站地圖|XFastest  

    GMT+8, 2024-12-22 22:34 , Processed in 0.105128 second(s), 64 queries .

    專業網站主機規劃 威利 100HUB.COM

    © 2001-2018

    快速回復 返回頂部 返回列表