找回密碼註冊
作者: XEON888
查看: 5313
回復: 0

文章分享:

+ MORE精選文章:

+ MORE活動推薦:

極致效能 為遊戲而生 990 PRO SSD 玩家體驗

[*]極致效能固態硬碟 [*]PCIe 4.0 速度大幅提升 [*]優化的電源效率 ...

Micron Crucial PRO D5 6400超頻版 玩家開

解銷更快的遊戲速度! 利用低延遲遊戲記憶體的強大功能 利用 Cruci ...

O11 VISION COMPACT 玩家開箱體驗分享活動

迷你身形 三面透視打造精緻PC視野新境界O11 VISION COMPACT 強強聯合 ...

2024 三星SD記憶卡 玩家開箱體驗分享活動

2024 PRO Plus SD 記憶卡 [*]為專業人士打造 [*]釋放極限速度 [*]多 ...

打印 上一主題 下一主題

路標英譯霧煞煞 全民來找碴

[複製鏈接]| 回復
跳轉到指定樓層
1#
XEON888 發表於 2010-6-19 23:22:39 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式
中國時報【黃如萍/台北報導】 「Slip Carefully」,小心滑落卻變成小心翼翼的滑倒!台灣不時傳出路標英譯出錯,讓外國遊客看笑話,交通部決定委託公關公司辦活動、經營臉書等網路社群,讓全民來找碴,揪出錯誤或不雅的英譯。 每隔一段時間,國內就會傳出路標英譯鬧笑話,交通部路政司長祁文中指出,高速公路指標曾把嘉義朴子翻譯成「Putz」,一位外國人投書高公局說,朴子變成呆瓜了!後來高公局才緊急改為Puzi。 現在最熱門的屏東大鵬灣,地名翻譯也有好幾種,純音譯的Da Pan Bay,或是譯音混用的Grand Pan Bay,英譯版本之多,連交通部也搞不清楚。還有將嘉義拼成「Ciztou」,而非正確的「Chiayi」等。 祈文中表示,希望透過民眾的力量蒐集各種翻譯問題,舉凡錯誤、不雅、不妥等英譯問題都可提出,希望路標英譯可以接近使用者的角度,讓人看得懂,交通部並將委託專家組成英文諮詢小組審查,彙整制訂統一用語參考手冊,提供交通部所屬機關使用,預定明年初編定。 交通部計畫下周辦理招標,透過公關公司架設時下最流行的社群網站,例如臉書、Twitter等,舉辦找碴活動。
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊 |

本版積分規則

小黑屋|手機版|無圖浏覽|網站地圖|XFastest  

GMT+8, 2024-11-15 03:42 , Processed in 0.124210 second(s), 64 queries .

專業網站主機規劃 威利 100HUB.COM

© 2001-2018

快速回復 返回頂部 返回列表