Amola 發表於 2013-12-9 19:38:35

出國旅遊,吃飯看不懂菜單,讓「餐牌翻譯」幫你找到美...


俗話說「吃飯皇帝大」,吃飯可說是第一等大事,就算是皇帝也管不了。不只是人,生物幾乎都要透過吸收營養來維持生機運作,人類也需要進食來維持體力。就算是出國去玩,吃飯相信也是一等大事,怠慢不得。不過提到出國,很多人出國之後,打算買東西來吃,往往會陷入菜單看不懂的窘境,身旁如果有個翻譯就好辦,如果沒人幫忙,就只好自救。像是利用「餐牌翻譯」這個App,就可以幫忙充當一下翻譯官,只不過得先記住一點,機器再怎麼好用,文法什麼的理解能力其實還是稍遜一些,翻譯只能作為輔助。這或許也可以解釋為什麼「餐牌翻譯」的評價不太好看的原因。
「餐牌翻譯」這款App支援日、韓、中、英等語言的翻譯。對於法國菜的愛好者來說,沒支援法文有點遺憾。實際使用雖然命中率還不差,但百分百翻譯的境界畢竟還有段距離,筆者自己試著掃描網路上的日文菜單,或許隔著螢幕對辨識結果有所影響,但有的菜單就算全文掃描出來也未必有貼近原意的翻譯,命中率約五成,若加上電腦螢幕的影響,推估翻譯成功率約六到七成。雖然堪用,但可靠性還有加強空間。但吃頓飯的程度還應付的來。
▲接下來得要選擇翻譯的語言,由於各自翻譯的方式得各自下載字典,因此得要慎選。
▲字典檔隨著語言不同也有不同的大小,為了手機空間著想,請選擇自己需要的語言翻譯即可。
▲下載頁面則會連回Google Play頁面。
▲安裝好後,就可以準備翻譯了。
▲翻譯的時候要把準備翻譯的文字對照在框內。
▲也可以選擇直行掃描,翻譯結果會自動出現,如果文字與掃描的內容不一樣,那就有可能是掃錯了。
▲大部分的結果都很正確,但小部分的翻譯仍有待商榷,只能說機器翻譯的精度很難盡善盡美。

kim521858 發表於 2013-12-13 00:00:59

謝謝樓主,共同發展
頁: [1]
查看完整版本: 出國旅遊,吃飯看不懂菜單,讓「餐牌翻譯」幫你找到美...